Для проекта "Переводы Песен" от Vassyly Tolyan'ыча
All This Time Бабулек! (общая концепция - Ф.М. Достоевский)
Тема - Противостояние либидо и мортидо
(Music and Lyrics by P. Wagner) в образе Родиона Раскольникова.
Now, as I had a look at you Сейчас смотрю я на тебя,
it took a heartbeat and I knew И бьется сердце, знаю я,
that the candle of my life was burning shorter. что топор в моей руке был слишком острым.
You turned me ‘round to face myself, Ты не смотрела мне в глаза,
to make me trust in what I am, не знала ты, что я сказал.
now, after all that I have done Теперь, когда я сделал все,
it makes me wonder I'm around. я понял - надо бы еще.
Now the night has gone, better days to come. Вот и ночь прошла, лучших дней не жди,
All this time I have been afraid, it is not too late... Бабулек, ты боялась так, все уж позади
All this time while we talked my thoughts collided. Бабулек, я с тобой не говорил,
All this time I could have seen but I was blind. Бабулек, для чего тебя убил,
All this time... Бабулек...
I thought I'd never see the day Я думал, не настанет день,
that in myself I'd feel this way. когда рубить их будет лень
We are the meaning and we know. Ведь все вы знаете, за что:
Forever different - the same. бабулька - десять, тушка - сто!
Now the night has gone, better days to come. Вот и ночь прошла, лучших дней не жди,
All this time I have strained my mind, waiting for a sign. Бабулек, я все в душу лез, ждал чего-то там...
Time is like a river that is running out to sea. Время словно бабка, что бежит не чуя ног.
We can't touch the ground, so grab a blade of straw. Ей не убежать - соломки подстелю.
If you swim on waves of trust you cannot even drown, Может хватит их сгибать в бараний рог,
when you hit the shores of love you cannot die... Дай-ка лучше я в себя кого-нибудь влюблю.
Vassyly Tolyan`ыч
Назад в Музыкальный Раздел